Don't have an account yet? Sign Up! | Log In

Costa Rica Spanish Glossary

aduana: customs

agencia de viaje: travel agency

aguardiente: strong liquor

aguas termales: hot springs

ahora: now

ahorita: “now in just a little bit,” which can mean anything from 5min. to 5hr.

aire acondicionado: air-conditioned (A/C)

al gusto: as you wish

alemán: German

almacén: (grocery) store

almuerzo: lunch, midday meal

alpaca: shaggy-haired, long-necked animal in the cameloid family

altiplano: highland

amigo/a: friend

andén: platform

anexo: neighborhood

arroz: rice

arroz chaufa: Chinese-style fried rice

artesanía: arts and crafts

avenida: avenue

bahía: bay

bandido: bandit

baño: bathroom or natural spa

barato/a: cheap

barranca: canyon

barro: mud

barrio: neighborhood

biblioteca: library

bistec/bistek: beefsteak

bocaditos: bar appetizers

bodega: convenience store or winery

boletería: ticket counter

bonito/a: pretty/beautiful

borracho/a: drunk

bosque: forest

botica: drugstore

bueno/a: good

buena suerte: good luck

buen provecho: bon appétit

burro: donkey

caballero: gentleman

caballo: horse

cabiñas: cabins

cajeros: cashiers

cajeros automáticos: ATMs

caldera: coffee or tea pot

caldo: soup, broth, or stew

calle: street

cama: bed

cambio: change

caminata: hike

camino: path, track, road

camión: truck

camioneta: small, pickup-sized truck

campamento: campground

campesino/a: person from a rural area, peasant

campo: countryside

canotaje: rafting

cantina: drinking establishment, usually male-dominated

capilla: chapel

caro/a: expensive

carretera: highway

carro: car, or sometimes a train car

casa: house

casa de cambio : currency exchange establishment

casado/a: married

cascadas: waterfalls

casona: mansion

catedral: cathedral

centro: city center

cerca: near/nearby

cerro: hill

cerveza: beer

ceviche: raw fish marinated in lemon juice, herbs, and veggies

chico/a: boy/girl, little

chicharrón: bite-sized pieces of fried meat, usually pork

cigarillo: cigarette

cine: cinema

ciudad: city

ciudadela: neighborhood in a large city

coche: car

colectivo: shared taxi

coliseo: coliseum/stadium

comedor: dining room

comida típica: typical/traditional dishes

con: with

consulado: consulate

correo: post office

cordillera: mountain range

crucero: crossroads

Cruz Roja: Red Cross

cuadra: street block

cuarto: room

cuenta: bill/check

cuento: story/account

cueva: cave

curandero: healer

damas: ladies

desayuno: breakfast

descompuesto: broken, out of order; spoiled/rotten food

desierto: desert

despacio: slow

de turno: 24hr. rotating schedule for pharmacies

dinero: money

discoteca: dance club

dueño/a: owner

edificio: building

embajada: embassy

embarcadero: dock

emergencia: emergency

encomiendas: estates granted to Spanish settlers in Latin America

entrada: entrance

estadio: stadium

este: east

estrella: star

extranjero: foreign/foreigner

farmacia en turno: 24hr. pharmacy

feliz: happy

ferrocarril: railroad

fiesta: party, holiday

finca: plantation-like agricultural enterprise or a ranch

friajes: sudden cold winds

frijoles: beans

frontera: border

fumar: to smoke

fumaroles: hole in a volcanic region which emits hot vapors

fundo: large estate or tract of land

fútbol: soccer

ganga: bargain

gobierno: government

gordo/a : fat

gorra: cap

gratis: free

gringo/a: North American

guanaco: animal in the cameloid family

habitación: a room

hacer una caminata: take a hike

hacienda: ranch

helado: ice cream

hermano/a: brother/sister

hervido/a: boiled

hielo: ice

hijo/a: son/daughter

hombre: man

iglesia: church

impuestos: taxes

impuesto valor añadido (IVA): value added tax (VAT)

indígena: indigenous, refers to the native population

isla: island

jarra: 1L pitcher of beer

jirón: street

jugo: juice

ladrón: thief

lago/laguna: lake

lancha: small boat

langosta: lobster

larga distancia: long distance

lavandería: laundromat

lejos: far

lente: slow

librería: bookstore

loma: hill

madre: mother

malo/a: bad

malecón: pier or seaside thoroughfare

maletas: luggage, suitcases

maneje despacio: drive slowly

manjar blanco: a whole-milk caramel spread

mar: sea

matas: shrubs, jungle brush

matrimonial: double bed

menestras: lentils/beans, or bean stew

mercado: market

merienda: snack

mestizaje: crossing of races

mestizo/a: person of mixed European and indigenous descent

microbus: local bus

mirador: observatory or look-out point

muelle: wharf

muerte: death

museo: museum

música folklórica: folk music

nada: nothing

niño/a: child

norte: north

obra: work of art/play

obraje: primitive textile workshop

oeste: west

oficina de turismo: tourist office

padre: father

pampa: a plain (geographical)

pan: bread

panadería: bakery

panga: motorboat

parada: stop (on a bus or train)

parilla: various cuts of meat, grilled

paro: labor strike

parroquia: parish

paseo turístico: tour covering a series of sites

payaso: clown

pelea de gallos: cockfighting

peligroso/a: dangerous

peninsulares: Spanish-born colonists

peña: folkl music club

pescado: fish

picante: spicy

pisa de uvas: grape-stomping

playa: beach

población: population, settlement

policía: police

pollo a la brasa: roasted chicken

pueblito: small town

pueblo: town

puente: bridge

puerta: door

puerto: port

rana: frog

recreo: place of amusement, restaurant/bar on the outskirts of a city

refrescos: refreshments, soft drinks

reloj: watch, clock

río: river

ropa: clothes

sábanas : bedsheets

sabor: flavor

sala: living room

salida: exit

salto: waterfall

salsa: sauce (can be of many varieties)

seguro/a: lock, insurance; adj.: safe

semáforo: traffic light

semana: week

Semana Santa: Holy Week

sexo: sex

shaman/chaman: spiritual healer

SIDA: Spanish acronym for AIDS

siesta: mid-afternoon nap; businesses often close at this time

sol: sun

solito/a: alone

solo/a: alone

solo carril: one-lane road or bridge

soltero/a: single (unmarried)

supermercado: supermarket

sur: south

tarifa: fee

telenovela: soap opera

termas: hot mineral springs

terminal terrestre: bus station

tienda: store

tipo de cambio: exchange rate

trago: mixed drink/shot of alcohol

triste: sad

trucha: trout

turismo: tourism

turista: tourist

valle: valley

volcán: volcano

zona: zone

  • ¡Ojo! Recognizing, and in some cases, using local colloquialisms are often great ways to build a cultural bridge and befriend the ticos you encounter on the road. A few warnings: Politeness is important in Costa Rican culture, so refrain from using any of this slang in formal or business settings, or when interacting with people of authority or respect (including elders). Practice discretion and caution when using certain negative words; they are more for understanding situations and surroundings rather than for actual usage.

agüevarse : to become sad, bored

al dele: upright

almadiada : slightly drunk

anticos: before

apretaera: black ant

armarse la gorda: , brawl

bañazo: something or someone ridiculous or embarrassing

birra: beer

bostezo: something or someone that is boring

buena nota: someone who is nice, pleasant

buseta: a bus used for public transportation

cabanga: sadness from missing someone; sometimes used to describe homesickness

cachos: shoes

cálamo: smart

cañas: colónes (Costa Rican currency)

casado: Costa Rican lunch that usually includes rice and beans, a steak, two eggs, and plantains

chao: goodbye (from Italian “ciao”)

chapón: simpleton

chapulín: young thief

chavalo: young boy, guy

Chepe: Costa Rica’s capital, San José

chiva, chivísima: expression used among youths that denotes liking

ponerse chiva: to get mad

con toda la pata: 1) satisfied, 2) very good, 3) in a good state of health

corrongo: funny, pretty

dicha: luck

diez con hueco: deception (allusion to a perforated coin with no value)

dolor de huevos: 1) someone who is vain or presumptuous, 2) a tedious chore or activity

echar(le) un ojo (a algo): to observe, guard

filo: hunger

fregar: to bother, annoy

gato: 1) person with green or blue eyes, 2) someone who’s talented at something

guachimán: guardian, generally the person who takes care of cars parked on the street

guacho: watch

guachos : eyes

lo estoy guachando: I am watching/supervising it

guaro: liquor made from sugar cane (Costa Rican national drink); by extension, any alcoholic beverage, liquor

güeiso: 1) something ugly, bad, 2) when you are left alone

güila: young boy/girl

hablar paja: to speak trivialities, say nothing of importance

hablar (hasta) por los codos: to speak too much, to chatter

harina: money, “dough”

jacha: face

jalar: to be boyfriend and girlfriend

joder: to bother, annoy, drive someone crazy

jupa: head

jupón: stubborn person

lata: bus

lavado: without money

ligar: to flirt, to seek someone’s company with romantic/emotional intentions

limpio: with no money

macho, machito: someone with light-colored skin and hair

mae/maje: used among young people to address each other

mariconera: man purse

media teja: 50 colón bill

mejenga: pick-up or neighborhood soccer match; depreciative when a professional team does not show much talent on the field

menear: to “shake it,” dance

menudo: bunch of coins

montado: self seeking, a person who takes advantage of others (v.: montarse)

mosca/mosquita muerta: person that feigns innocence or weakness

mota: marijuana

ni papa: nothing

¡ojo!: Watch out!

pa’l tigre: to feel or be bad for some reason; opposite of “pura vida”

pachanga: celebration

pacho: comical situation

paja: trivialities

palmar: to die

pelada: embarrassing, to do something wrong

pendejo: strong term for fearful, dumb, or incompetent at certain things

pinche: greedy, stingy, avaricious

plata: money

playo: homosexual

ponerse las pilas: 1) to hurry, do something with more effort or will, 2) to become ready, attentive

porfa: please (abbreviated form of “por favor”)

pringa pie: diarrhea

¡pura vida!: expression of satisfaction

quitarse: to go back on something previously said or agreed upon

rajón: presumptuous (v.: rajar)

rata: thief

un rico: good-looking, attractive man

una rica: good-looking, attractive, sexy woman.

rojo, rojito: 1) 1000 colón bill, 2) taxi

rulear: to sleep

salado: without luck

sobre: bed

soplado: very quick

¡suave!: expression used to ask someone to wait or stop

tanate: a lot

tatas: parents

teja: 100 colón bill

teresa: euphemistic word for breast

tigra: bored

tombo: policeman

torta: problem

tortillera: lesbian

troliar: to walk

tuanis: good, wonderful

tucán: 5000 colón bill

turno: party, specific fair of some community

la U: the University

¡upe!: expression used in place of knocking at the door

vacilón: fun, comical, entertaining

verde: someone who studies a lot or is very responsible with his/her studie

volado: crazy

vuelto: change (of money) when buying something

wuata (güater): water

¿Y diay?: What’s up? What happened? How have you been? What’s wrong?



More Language in Costa Rica


Sign up for the free
Let's Go newsletter!


By clicking submit you agree to the terms of the Let’s Go Privacy Policy

For 52 years, we have published the world’s favorite budget travel guides, written entirely by students and updated every year. With pen and notebook in hand and a few changes of underwear stuffed in our backpacks, we spend months roaming the globe in search of travel bargains.

LET'S GO TRAVEL
Destinations
Videos
Photos
Hostels
Deals
Tours
Maps
Travel Guidebooks
LET'S GO POPULAR DESTINATIONS
Amsterdam
Australia
California
Costa Rica
Europe
France
Germany
LET'S GO POPULAR DESTINATIONS
Greece
Hawaii
Ireland
Italy
London
Mexico
New York City
LET'S GO POPULAR DESTINATIONS
Paris
Rome
Spain
Thailand
USA
Vietnam
All Destinations
LET'S GO LINKS
About Us
Our History
Contact Us
Press
Study Abroad
Privacy Policy
Become a Blogger
CONNECT
FacebookFacebook
TwitterTwitter
YoutubeYou Tube
FoursquareFoursquare
News LetterNewsletter
RSS feedRSS Feed